在最近接受4Gamer采访时,日本Falcom社长近藤季洋探讨了人工智能在游戏本地化中的应用。近藤季洋透露,公司正在考虑利用AI翻译技术来提升游戏全球发行的效率。
近藤季洋指出,随着海外用户比例的增加,尤其是亚洲用户,Falcom游戏的海外销售变得至关重要。20年前,大约80%到90%的玩家是日本本土玩家,而如今这一比例已经发生了变化。如果不能在海外市场销售,公司甚至可能连在日本发行游戏都成问题。
在这种背景下,近藤季洋认为AI翻译可能是加快Falcom游戏海外发布的一种方式。他强调,尽管AI翻译需要人类的监修和校对。但它可以优化本地化流程,尤其是对于《轨迹》系列这样的剧情为核心内容的游戏。
近藤季洋还提到,尽管有人担心编辑AI翻译可能比人力从头开始翻译更耗时。但他相信使用AI可以压缩整个流程,从而加快开发速度。Falcom希望通过AI翻译技术,缩短《轨迹》系列游戏的日版与海外版之间的发布时间差。
由于《轨迹》系列的文本量是普通RPG的数倍,全球同步发售一直是个挑战。翻译工作通常在日版完成后才开始,导致海外版至少晚一年才能推出。近藤季洋表示,如果AI翻译能将这一时间缩短到六个月,甚至实现同步发行,对公司和粉丝都将是极大的利好。
Falcom计划于2025年在Nintendo Switch上推出《英雄传说:空之轨迹 the 1st》的全3D重制版。